{$cfg_webname}
主页 > 文学教育 > 英语 >

从目的论看电影《音乐之声》中对白的汉译

来源:56doc.com  资料编号:5D11444 资料等级:★★★★★ %E8%B5%84%E6%96%99%E7%BC%96%E5%8F%B7%EF%BC%9A5D11444
资料以网页介绍的为准,下载后不会有水印.资料仅供学习参考之用. 帮助
资料介绍

从目的论看电影《音乐之声》中对白的汉译(选题审批表,任务书,开题论证记录,开题论证审批表,中期检查表,毕业论文成绩评定册,毕业论文6680字)
摘  要:电影作为一种现代化的多媒体传播介质,对当今人们的生活产生了重要影响。但由于语言和文化地域等因素差异,加上电影台词本身的即时性,口语性和方言性,译入语观众对台词的理解往往也不同于原语观众对台词的理解。但是,台词翻译对观众能否正确理解外语影片文化至关重要。所以翻译电影台词时要考虑其功能特点而选择正确的翻译方法。本文主要运用德国功能学派的目的论,从分析电影台词翻译现状与特点开始,接着介绍目的论,最后结合经典影片《音乐之声》的台词翻译,提出了四种翻译方法.旨在参与字幕翻译爱好者的交流。
关键词:目的论;台词翻译;翻译方法;《音乐之声》

On the Translation of Lines in The Sound of Music from Skopos Theory
Abstract: As a multimedia transmission, movie has an extraordinary influence on people's life since its birth. But the misunderstanding brought by different language and culture makes the movie translation an important task. The skopos theory is the main theory of German functionalist translation theory and this analysis of lines translation is right based on it. This paper is beginning with the analysis of the current situation and characterristics of movie lines translation. Then, the skopos theory is introduced in briefly. At last, the translation of lines in “The Sound of Music” is study from skopos theory and reachs four translation methods. This paper is aim at communicating with other lines translators fans.
Key words: Skopos theory; Lines translation; Translation method; The Sound of Music

Contents
Abstract……………………....……….....……………………..……....……………1
Key words…………………………...………………………....……….....…………1
Introduction…………………........……………………………….....…...……………2
1  Movie Lines Translation ................................……………………………………...2
1.1 Introduction of movie lines translation….............................………...............……..2
1.2 Features of movie lines in the sound of music....…..............…………........……… 3
1.2.1 Instaneity and no notes............................................................................................3
1.2.2 Popularity..............................................................................................................4
1.2.3 Colloquialism..........................................................................................................5
2  Skopos theory............................................................................................….………6
2.1 Development of skopos theory………...........................…………….….....……6
2.1.1 Reiss and the text-typology theory........... ..............................……………………7
2.1.2 Vermeer's definition of translation........................................................................7
2.1.3 Nord's function plus loyalty theory........................................................................8
2.2 Significance of skopos theory....................................................................................9
3  Translation methods in the sound of music from skopos theory................................9
3.1 Literal translation.....................................................................................................10
3.2 Amplification...........................................................................................................11
3.3 Reduction..............................................................................................……...……12
3.4 Free translation .........................................................................................……...…13
Conclusion........................................................ ……………………......................…14
Notes............................................................................................................................16
Bibliography………………………...........................…………………...………....…16Acknowledgements…………………….....................…………...........................……17
 

推荐资料